EKUSHEY BOOK FAIR

Literary works transcending boundaries shine

Sadiqur Rahman | Published: 00:40, Feb 09,2018

 
 

The recurrent universal patterns, ideas or messages underlying most literary works can bridge strangers irrespective of their cultural roots and nationalities. Bookworms thronging bookstalls on the Amar Ekushey Book Fair premises in search of world literature is a proof that creative works know no boundary, according to publishers.
World literature enthusiasts are always on the lookout for translated titles by renowned foreign writers, leaders and philosophers who prophesise free thinking, liberty and harmony, said fair visitor Arnob Sanyal, a journalist at a Bangla newspaper.
Publishers informed that translations of literary works by Gabrial Garcia Marquez, Paulo Coelho, Roald Dahl and Orhan Pamuk were in high demand while translations of African, European and Asian poems and short stories also continued to attract a good number of admirers.
According to the information centre at the fair, eight new translations of titles by foreign writers hit the stalls till Thursday.
However, this correspondent found quite a few more translations on display.
Otijjhya has brought Urdu writer Intizar Husain’s short stories, translated by Saleh Fuad, and Akbar The Great, translated by writer Muhammad Jalaluddin Biswas.
Badhon Publications has published Selected Russian Poems translated by former chief adviser of caretaker government Muhammad Habibur Rahman. The book includes poems by Alexander Sergeyevich Pushkin, Mikhail Yuryevich Lermontov and Boris Pasternak, among others.
Abosor Prakashana Sangstha has brought Kousik Zaman-translated Men Without Woman, a collection of short stories by Japanese writer Haruki Murakami.
Agamee Prakashani has published Helal Uddin-translated The Analects of Confucius and Scientific Autobiography and Other Papers by Nobel laureate Max Planck.
Sandesh has published Kamruzzaman-translated Gabriel Garcia Marquez’s Living to Tell the Tale and Love in the Time of Cholera. Afsana Begum-translated William Faulkner’s As I Lay Dying was also on display at Sandesh stall.
Tamralipi has published Roald Dhal’s seven selected short stories, translated by Abul Basher.
Translations of Eleven Minutes by Paulo Coelho and Selected Short Stories of Italy were in good demand at Ittyadi’s bookstall, said the publishing house owner Aditya Antor.
On the eighth day on Thursday, the number of visitors in the fair went down due to city people’s anxiety over a scheduled court verdict in a graft case against Bangladesh Nationalist Party chairperson Khaleda Zia.
However, the number increased in the evening, said Annesha publisher Shahadat Hossain.
On Thursday, 64 new titles hit the stalls with 19 collections of poem leading the tally.
Today, the children hours will be observed on the fair premises from 11:00am to 1:00pm. 

More about:

Want stories like this in your inbox?

Sign up to exclusive daily email

Advertisement

images

 

Advertisement

images